Plantean PT establecer versiones dobladas en español de todas las películas extranjeras

Fecha:

CIUDAD DE MÉXICO.- El Grupo Parlamentario del Partido del Trabajo presentó una iniciativa para que todas las películas que originalmente hayan sido producidas en un idioma distinto al español y que sean exhibidas en circuitos comerciales, sean proyectadas de manera simultánea en una versión doblada al español.

Para garantizar el derecho de aquellas personas que disfrutan de las películas extranjeras en idioma original, las empresas que promuevan la exhibición en cine clubes y circuitos no comerciales de contenidos con valor educativo, artístico o cultural, no estarán obligadas a acatar dicha disposición.

El documento informa que, de acuerdo con el Consejo de Empresas Mexicanas de la Industria del Doblaje, dicha industria tiene un valor estimado de más de 60 millones de dólares y recibe una inversión anual de 7 millones de dólares para su mantenimiento y mejoramiento.

El sector genera alrededor de 7,000 empleos directos e indirectos y forma parte de las industrias creativas, en las que México juega un papel preponderante al ser el país número uno en exportaciones de bienes creativos a América Latina, apunta.

Detalla que el doblaje en México tiene el 65 por ciento del mercado de los 450 millones de consumidores que hay en Latinoamérica. Sin embargo, la falta de presupuesto asignado por parte de las compañías productoras para este fin ha provocado una crisis en la industria del doblaje, ya que, debido al bajo presupuesto, los estudios contratan actores nuevos con menos preparación.

Además, agrega, hay un escenario de mayor competencia, ya que la apertura de estudios de doblaje en países como Argentina, Colombia, Chile, Perú, Puerto Rico y Venezuela implica la posibilidad de que las empresas decidan realizar la postproducción de sus películas y programas, a través de proveedores fuera de México, considerando la mayor competencia en cuanto a precios por dichos servicios.

El texto considera necesario fortalecer a la industria mexicana de doblaje, con el objetivo de aumentar su presencia en la región y consolidar la oferta de contenidos en español desde nuestro país. “Con ello ayudamos a preservar la identidad lingüística del español que utilizamos en México”, afirma.

La iniciativa busca garantizar el derecho de acceso a las expresiones culturales cinematográficas para todas las mexicanas y mexicanos; así como la libertad de elección del público en México sobre los productos culturales que quieren ver en el cine y el idioma en que quieren hacerlo.

La iniciativa con proyecto de decreto por el que se reforma los artículos 8, 31 y 42 de la Ley Federal de Cinematografía, fue turnada directamente a las Comisiones Unidas de Radio, Televisión y Cinematografía; y de Estudios Legislativos.

AM.MX/fm

Compartir

Popular

Artículos relacionados
Related

CDMX va por “La Ola Más Grande del Mundo“ rumbo al Mundial 2026

La iniciativa tiene como objetivo reunir a miles personas en una acción sincronizada que represente la energía de una ciudad vibrante.

Este mes inicia el rescate integral del Centro Histórico de Veracruz

Las obras contemplan la conservación del patrimonio cultural, así como la rehabilitación de edificios y monumentos históricos de Veracruz.

Performance para infancias. Historias de Pared

A través del performance, se busca incentivar nuevas formas de abordar contenidos educativos. Los integrantes del equipo Historias de Papel, narra cuentos de distintos autores en los que se abordan temas relacionados con la discriminación, los derechos de la infancia, el trabajo infantil y la pobreza, la empatía, la superación personal, la solidaridad, la confianza y la amistad, así como la valoración de la afectividad y el respeto por la diversidad.

Desarticulan banda dedicada al robo de cuentahabientes en Oaxaca

La Fiscalía General de Oaxaca logró la desarticulación de la banda de “La Mami”, dedicada al robo a cuentahabientes.